1775年12月16日,在英國(guó)史蒂文頓的鄉(xiāng)下,一個(gè)叫簡(jiǎn)·奧斯丁的女孩出生了,這位一生都鮮少踏出英國(guó)鄉(xiāng)村的姑娘在250年后的今天仍然在全世界范圍內(nèi)掀起不斷地討論、研究的熱潮。也正在70年前,簡(jiǎn)·奧斯丁漂洋過(guò)海,與中國(guó)讀者結(jié)緣。
簡(jiǎn)·奧斯丁的小說(shuō)這樣走進(jìn)中國(guó)讀者的書(shū)房
眾所周知,奧斯丁系列知名度最高的譯者當(dāng)屬王科一先生,據(jù)上海譯文出版社相關(guān)編輯介紹,王科一最初翻譯的《傲慢與偏見(jiàn)》是在1955年2月由上海文藝聯(lián)合出版社出版發(fā)行,1956年9月新文藝出版社再次出版。
翻譯家王科一不僅是國(guó)內(nèi)最早翻譯《傲慢與偏見(jiàn)》的譯者之一,其譯本如今更是被公認(rèn)為最經(jīng)典、最有特色的一個(gè)。王科一譯筆下的奧斯丁人物一個(gè)個(gè)活靈活現(xiàn)、躍然紙上,其語(yǔ)言生動(dòng)豐富,“讀來(lái)如聞其聲,如見(jiàn)其人”,他的譯本在國(guó)內(nèi)普通讀者和專業(yè)人士中都享有極佳的口碑。也可以說(shuō),奧斯丁作品在中國(guó)的普及和推廣,離不開(kāi)王科一先生《傲慢與偏見(jiàn)》精妙的譯本。王科一曾就讀于暨南大學(xué)外文系、北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)校、上海復(fù)旦大學(xué)外文系。上世紀(jì)50年代王科一在上海文藝聯(lián)合出版社和新文藝出版社先后擔(dān)任過(guò)編輯,他精通俄語(yǔ)、英語(yǔ),一生勤耕于創(chuàng)作和翻譯,除奧斯丁作品外,還翻譯了《孤星血淚》《野草在歌唱》等。
1978年1月,上海譯文出版社成立,1980年便再版了王科一翻譯的《傲慢與偏見(jiàn)》,此后市場(chǎng)更迭,《傲慢與偏見(jiàn)》也做了多次迭代出版,其中既有單行本,也有文集版本,版本總數(shù)達(dá)18個(gè)之多。這些版本也成為了一代又一代讀者打開(kāi)奧斯丁文學(xué)大門(mén)的鑰匙。
“奧斯丁熱”如何席卷世界
1811年,奧斯丁的作品剛剛面世時(shí),她還只是一個(gè)普通的鄉(xiāng)間未婚女子,當(dāng)時(shí)有讀者尖酸地評(píng)價(jià)她的小說(shuō)題材狹隘,故事瑣碎。1817年奧斯丁因病去世,年僅四十一歲,她或許無(wú)法想象在百年之后她會(huì)成為一種全球性的文化現(xiàn)象。英國(guó)女作家、文學(xué)批評(píng)家弗吉尼亞·伍爾芙曾經(jīng)這樣評(píng)論簡(jiǎn)·奧斯?。骸霸谒袀ゴ笞骷抑校膫ゴ笾幾铍y捕捉?!?/p>
奧斯丁生前作品在英國(guó)主流文學(xué)界關(guān)注度不高,她生前發(fā)表的四部小說(shuō)《理智與情感》《傲慢與偏見(jiàn)》《曼斯菲爾德莊園》《愛(ài)瑪》均為匿名出版,在她去世后出版的《勸導(dǎo)》和《北怒莊園》中才首次出現(xiàn)了簡(jiǎn)·奧斯丁這個(gè)名字和簡(jiǎn)單的作者介紹。最早的英國(guó)主流文學(xué)界對(duì)奧斯丁作品評(píng)價(jià)也不算高,認(rèn)為奧斯丁的作品局限于普通鄉(xiāng)紳的女兒戀愛(ài)結(jié)婚的故事當(dāng)中,隨著時(shí)間的流逝,奧斯丁文學(xué)的評(píng)價(jià)不斷提高,1894年文學(xué)批評(píng)家喬治·愛(ài)德華在為《傲慢與偏見(jiàn)》寫(xiě)序的時(shí)候就驕傲地將自己稱作“簡(jiǎn)迷”。英國(guó)著名學(xué)者弗·雷·利維斯在1948年出版的著作中直言?shī)W斯丁是他心目中英國(guó)最偉大的四位小說(shuō)家之一,在批評(píng)界確定了奧斯丁經(jīng)典作家的地位,她的小說(shuō)開(kāi)始在全世界傳播。
影視化成為了“奧斯丁熱”席卷全球的一個(gè)重要原因,20世紀(jì)影視產(chǎn)業(yè)方興未艾之時(shí),奧斯丁的小說(shuō)就已被成功搬上銀幕,并且取得了很好的口碑,《傲慢與偏見(jiàn)》的影視劇版本更是多得一個(gè)手?jǐn)?shù)不過(guò)來(lái),與此同時(shí),與奧斯丁本人有關(guān)的影視劇多年來(lái)也在不斷上新。
250歲高齡的奧斯丁小說(shuō)對(duì)當(dāng)下的讀者仍然有吸引力,奧斯丁對(duì)婚姻、家庭、金錢(qián)、社會(huì)人際關(guān)系的思考對(duì)今天的讀者仍然有啟發(fā),八卷本“簡(jiǎn)·奧斯丁全集”譯者、華東師范大學(xué)英語(yǔ)教師汪燕認(rèn)為,奧斯丁小說(shuō)對(duì)普世的情感與困境深刻的思索和細(xì)膩的描寫(xiě),以無(wú)處不在的諷刺體現(xiàn)的幽默與智慧,對(duì)人性中不變的虛榮、脆弱與尊嚴(yán)的呈現(xiàn),讓她的作品成為常讀常新,超越時(shí)代的永恒經(jīng)典。
揚(yáng)子晚報(bào)/紫牛新聞?dòng)浾呱蛘?/p>
純愛(ài):紫禁城公開(kāi)的秘密:丞相哼一聲,皇上就慫成粘人二哈
BL主受推文‖《前夫哥扮演系統(tǒng)崩潰了「快穿」》by氣泡小鳥(niǎo)‖單元文
古言寵文:一朝重生,她只為謀一族榮耀,卻被某只妖孽公子纏上……
免責(zé)聲明:本文內(nèi)容由開(kāi)放的智能模型自動(dòng)生成,僅供參考。