數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)高收入者納稅占比約 9 成,這一數(shù)據(jù)說明了什么?
“網(wǎng)紅不刷碗”免煮速食!一批邪修,這次真沒招了!
中央網(wǎng)信辦:?jiǎn)?dòng)為期2個(gè)月的“清朗·整治‘自媒體’發(fā)布不實(shí)信息”專項(xiàng)行動(dòng)
漢學(xué)家、翻譯家參觀周立波故居。
中國(guó)當(dāng)代作家簽名版圖書珍藏館閱覽區(qū)。
中國(guó)當(dāng)代作家文學(xué)成就展上,由圖書封面拼成的“文學(xué)”大字墻。
土耳其漢學(xué)家吉來在阿來清溪書屋留言。
保加利亞漢學(xué)家思黛留言:“清溪村很棒!”
來到清溪村時(shí),池塘中荷葉田田,花朵開得正盛;花鼓戲唱腔清麗,余音不絕如縷;作家書屋敞著門,迎接四方讀者;三三兩兩的孩子走進(jìn)中國(guó)當(dāng)代作家簽名版圖書珍藏館,用閱讀給夏日的燠熱帶來一絲清涼……這座古老的村莊因作家周立波而聞名,又因文學(xué)走出了一條文旅融合發(fā)展之路。
7月24日至25日,由中國(guó)作協(xié)主辦的“在世界文學(xué)地圖上發(fā)現(xiàn)清溪——漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家走進(jìn)清溪村”活動(dòng)在此舉行。來自11個(gè)國(guó)家的12位漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家與9位湖南作家齊聚這座“文學(xué)村莊”,開啟跨越文化與時(shí)空的文學(xué)對(duì)話。
周立波故里來新客
“這個(gè)離城二十來里的丘陵鄉(xiāng),四圍凈是連綿不斷的、黑洞洞的樹山和竹山,中間是一片大塅,一坦平陽,田里的泥土發(fā)黑,十分肥沃……林里和山邊,到處發(fā)散著落花、青草、朽葉和泥土的混合的、潮濕的氣味。”這是周立波筆下的清溪村。1954年末,為深入了解全國(guó)農(nóng)業(yè)合作化運(yùn)動(dòng)的實(shí)際情況,在北京工作的周立波決定回到湖南益陽老家體驗(yàn)生活,并在1957年底創(chuàng)作完成了這部載入中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史的杰作。
《山鄉(xiāng)巨變》不僅在中國(guó)頗有影響,還被翻譯成多個(gè)語種在世界傳播。保加利亞漢學(xué)家思黛說:“來清溪村前,我就看過《山鄉(xiāng)巨變》。早在20世紀(jì)五六十年代,這本書在保加利亞就有譯本。”他認(rèn)為,寫小說要關(guān)注人物的個(gè)性。周立波深諳此道,他愛筆下的人物,寫出的故事才能精彩、有趣。此外,周立波的代表作《暴風(fēng)驟雨》在保加利亞也有譯本,思黛的學(xué)生近年還翻譯了周立波的《山那面人家》。
如今,在清溪村,周立波故居被完好保存。這座已有200多年歷史的院子,是作家出生、成長(zhǎng)、創(chuàng)作《山鄉(xiāng)巨變》的地方?!傲⒉ㄊ亲骷业墓P名,源于英文‘liberty’,體現(xiàn)了他對(duì)自由的追求和渴望?!薄?942年,周立波參加了延安文藝座談會(huì),親耳聆聽了毛澤東《在延安文藝座談會(huì)上的講話》,確立了深入生活、扎根人民的創(chuàng)作觀?!碧と肜险瑵h學(xué)家、翻譯家們認(rèn)真聆聽講解,仔細(xì)觀看一張張老照片和泛黃的手稿,了解周立波的生平和文學(xué)追求。
來自突尼斯的哈立德對(duì)周立波并不陌生?!拔冶究茣r(shí)就聆聽過老師講述周立波先生的故事,如今在突尼斯教授中國(guó)現(xiàn)代文學(xué),我總向?qū)W生強(qiáng)調(diào),這位扎根解放區(qū)的作家,和丁玲、趙樹理等一樣,是具有典型民族風(fēng)格和民族氣派的作家。”在他看來,周立波的價(jià)值在于讓我們明白,“文學(xué)不是高高在上的,而是扎根在泥土里,和村莊一起生長(zhǎng)?!?/p>
文學(xué)與村莊的關(guān)系在清溪村得到完美詮釋,這方水土孕育了一位著名作家,又通過作家的筆而馳名中外。如今,依托文學(xué)資源,清溪村建成了全國(guó)最大的作家書屋群落和全國(guó)首家中國(guó)當(dāng)代作家簽名版圖書珍藏館,正迎接四方賓客感受新的山鄉(xiāng)巨變。2024年,清溪村共接待游客135.36萬人,旅游收入1700.1萬元。
作家書屋裝點(diǎn)“文學(xué)村莊”
王蒙清溪書屋、梁曉聲清溪書屋、遲子建清溪書屋、阿來清溪書屋、王躍文清溪書屋、劉慈欣清溪書屋……22家書屋點(diǎn)綴在這座飄著花香草香的村子里。記者在遲子建清溪書屋看到,《世界上所有的夜晚》《額爾古納河右岸》等作家代表作,品類齊全,應(yīng)有盡有。在裝飾上,遲子建清溪書屋突出北國(guó)雪鄉(xiāng)特色,在進(jìn)門處用雪花和馴鹿等元素還原了作家故鄉(xiāng)北極村的風(fēng)光。據(jù)了解,清溪書屋由普通民居改造而來,由當(dāng)?shù)卮迕窆芾?,助農(nóng)民增收。
在阿來清溪書屋,書架上的作品勾起了兩位漢學(xué)家的回憶。他們是來自土耳其的漢學(xué)家吉來和來自哥倫比亞的漢學(xué)家羅一人,分別翻譯過阿來的《塵埃落定》和《蘑菇圈》。二人留下寄語,感謝中國(guó)作家寫出的優(yōu)秀作品,讓他們有機(jī)會(huì)將其翻譯至海外。
在清溪村,有一個(gè)地標(biāo)式建筑,它的主建筑外觀酷似一排倒扣的書本,這就是中國(guó)當(dāng)代作家簽名版圖書珍藏館。閑暇時(shí),清溪村的村民和孩子們會(huì)到這里看看書,讀讀那些發(fā)生在遠(yuǎn)方的故事。2023年2月,由中國(guó)作協(xié)發(fā)起倡議,征集中國(guó)當(dāng)代作家簽名版圖書,截至目前已有7.9萬余冊(cè)入藏。
7月25日,這里迎來了一批特殊的客人,遠(yuǎn)道而來的漢學(xué)家們跨越山海,將自己精心翻譯的作品和本國(guó)中國(guó)文學(xué)譯本捐給清溪村。白鑫捐贈(zèng)了《魯迅小說選》、劉震云《一日三秋》等20部作品的阿拉伯語版;勞諾捐贈(zèng)了麥家《暗算》、格非《隱身衣》等4部作品的芬蘭語版;施露捐贈(zèng)了魯敏《荷爾蒙夜談》、張悅?cè)弧独O》的荷蘭語版;白蘭捐贈(zèng)了老舍《茶館》等3部作品的西班牙語版……60余冊(cè)圖書將放置在“全球漢學(xué)家文學(xué)譯作清溪書架”上,被永久珍藏。
這些贈(zèng)書中,有一本是1953年在布達(dá)佩斯出版的匈牙利語版《暴風(fēng)驟雨》?!八粚儆谖覀€(gè)人的翻譯成果,卻是我最想帶到清溪村的一本書?!毙傺览麧h學(xué)家宗博莉·克拉拉說,這本書曾在20世紀(jì)50年代讓匈牙利讀者看到了中國(guó)農(nóng)村的巨變,70多年后,它“回到”作者周立波的故鄉(xiāng),“仿佛走完了從清溪出發(fā)、在異國(guó)輾轉(zhuǎn)、又回到它精神原鄉(xiāng)的旅程”。
讓中國(guó)文學(xué)走得更遠(yuǎn)
鐵路橋墩上的《山鄉(xiāng)巨變》大幅連環(huán)畫,周立波故居里的經(jīng)典作品聽書角,遍布村莊的文學(xué)金句微標(biāo)語,擺放著圖書和紙筆的清吧、咖啡館,還有中國(guó)當(dāng)代作家文學(xué)成就展上,由圖書封面拼成的“文學(xué)”大字墻,清溪村無處不在的文學(xué)元素給漢學(xué)家們留下深刻印象。
“這里讓我想起《詩經(jīng)》里的中國(guó),陶淵明筆下的中國(guó)。我想和陶淵明在這里一起喝喝茶、聊聊天,他應(yīng)該會(huì)很開心?!蔽靼嘌罎h學(xué)家高伯譯精通中國(guó)古典文學(xué),翻譯過《詩經(jīng)》《莊子》《山海經(jīng)》等典籍,這次清溪之行讓他感慨萬千。
當(dāng)現(xiàn)實(shí)照進(jìn)文學(xué),漢學(xué)家們對(duì)中國(guó)又多了一分了解?!霸诘匦耘c世界性——從清溪文學(xué)村莊談起”座談會(huì)上,大家敞開心扉。塞爾維亞漢學(xué)家安娜動(dòng)情地說:“30年前,我因?yàn)橹袊?guó)鄉(xiāng)土文學(xué),愛上了中國(guó)的小說。讀這些書時(shí),我感覺身處一個(gè)美麗的世界?!比缃裼H眼看到清溪村的荷花,看到農(nóng)民的勞作場(chǎng)景,引發(fā)了她對(duì)文學(xué)翻譯的思考?!叭嗣?、地名,地理、歷史背景不一樣,塞爾維亞讀者如何理解莫言、余華、蘇童的作品?這需要我們翻譯家精準(zhǔn)把握和傳達(dá)作品中人的感情和經(jīng)驗(yàn)?!卑材日f,“文學(xué)翻譯不僅是技術(shù)?!?/p>
與安娜相比,伊朗漢學(xué)家艾森的翻譯之路頗為不同。他學(xué)生時(shí)代在山東求學(xué),研習(xí)中醫(yī),一開始翻譯《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》《中醫(yī)脈診》等醫(yī)學(xué)著作以及《大學(xué)》《中庸》《孟子》等儒家經(jīng)典?!拔液髞戆l(fā)現(xiàn),要讓伊朗讀者了解中國(guó),最好的方式就是翻譯中國(guó)當(dāng)代文學(xué)?!卑f。他翻譯了莫言的《初戀》、路內(nèi)的《慈悲》等作品,受到伊朗讀者喜愛。
和自己作品的譯者思黛在“家門口”見面,令湖南作家盛可以非常高興?!拔业淖髌繁环g為20個(gè)語種在海外出版,其中有思黛的杰出貢獻(xiàn),他把我的作品翻譯到保加利亞?!笔⒖梢员硎?,前不久,她的長(zhǎng)篇小說處女作《北妹》輸出了西班牙語版權(quán),它寫鄉(xiāng)村女孩走出去后,在大城市深圳的遭遇。
另一位湖南作家鄭小驢最近也有喜事,他的《去洞庭》西班牙語譯本前幾天剛剛在秘魯利馬國(guó)際書展亮相?!笆菨h學(xué)家和翻譯家們,在語言的巴別塔之間,為我們搭建了溝通的橋梁?!编嵭◇H說。迄今為止,他的作品被翻譯為西班牙語、日語、捷克語等語種?!敖裉斓闹袊?guó)新生代作家,心態(tài)發(fā)生了很大改變,寫作也經(jīng)歷了巨變。希望漢學(xué)家們從藝術(shù)審美的角度重新認(rèn)識(shí)當(dāng)代作家的寫作,讓我們被更廣闊的世界看見?!?/p>
即將奔赴下一站,白鑫的一段話道出了漢學(xué)家們的共同心聲,“我們留給清溪村的譯作不僅是作品,更是我們?nèi)松囊徊糠帧松兄匾囊徊糠??!保ū緢?bào)記者張鵬禹文/圖)
《人民日?qǐng)?bào)海外版》(2025年07月31日 第 07 版)